Salle X

Convenci贸n sobre las Medidas que Deben Adoptarse para Prohibir e Impedir la Importaci贸n, la Exportaci贸n y la Transferencia de Propiedad Il铆citas de Bienes Culturales

Fecha y lugar de adopci贸n: 14 de Noviembre de 1970  -
Paris, Francia
Entrada en vigor: El 24 de abril de 1972, de conformidad con el Art铆culo 21
Depositario: UNESCO
Registraci贸n en la ONU: El 9 de mayo de 1972, n掳11806
Tema: Cultura
Tipo de instrumento: Convenciones

Texto

 

La Conferencia General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura, en su 16a reuni贸n, celebrada en Par铆s, del 12 de octubre al 14 de noviembre de 1970, 

Recordando la importancia de las disposiciones de la Declaraci贸n de los principios de la cooperaci贸n cultural internacional que la Conferencia General aprob贸 en su 14a reuni贸n, 

Considerando que el intercambio de bienes culturales entre las naciones con fines cient铆ficos, culturales y educativos aumenta los conocimientos sobre la civilizaci贸n humana, enriquece la vida cultural de todos los pueblos e inspira el respecto mutuo y la estima entre las naciones, 

Considerando que los bienes culturales son uno de los elementos fundamentales de la civilizaci贸n y de la cultura de los pueblos, y que s贸lo adquieren su verdadero valor cuando se conocen con la mayor precisi贸n su origen, su historia y su medio, 

Considerando que todo Estado tiene el deber de proteger el patrimonio constituido por los bienes culturales existentes en su territorio contra los peligros de robo, excavaci贸n clandestina y exportaci贸n il铆cita, 

Considerando que para evitar esos peligros es indispensable que todo Estado tenga cada vez m谩s conciencia de las obligaciones morales inherentes al respeto de su patrimonio cultural y del de todas las naciones, 

Considerando que los museos, las bibliotecas y los archivos, como instituciones culturales, deben velar por que la constituci贸n de sus colecciones se base en principios morales universalmente reconocidos, 

Considerando que la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad il铆citas de los bienes culturales dificultan la comprensi贸n mutua de las naciones que la UNESCO tiene el deber de favorecer, entre otras formas, recomendando a los Estados interesados que concierten convenciones internacionales con ese objeto, 

Considerando que, para ser eficaz, la protecci贸n del patrimonio cultural debe organizarse tanto en el plano nacional como en el internacional, y que exige una estrecha colaboraci贸n entre los Estados, 

Considerando que la Conferencia General de la UNESCO aprob贸 ya en 1964 una Recomendaci贸n con este objeto, 

Habiendo examinado nuevas propuestas relativas a las medidas destinadas a prohibir e impedir la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad il铆citas de bienes culturales, cuesti贸n que constituye el punto 19 del orden del d铆a de la reuni贸n, 

Despu茅s de haber decidido, en la 15a reuni贸n, que esta cuesti贸n ser铆a objeto de una convenci贸n internacional, aprueba el d铆a catorce de noviembre de 1970, la presente Convenci贸n. 

Art铆culo primero 

Para los efectos de la presente Convenci贸n se considerar谩n como bienes culturales los objetos que, por razones religiosas o profanas, hayan sido expresamente designados por cada Estado como de importancia para la arqueolog铆a, la prehistoria, la historia, la literatura, el arte o la ciencia y que pertenezcan a las categor铆as enumeradas a continuaci贸n: 
a) las colecciones y ejemplares raros de zoolog铆a, bot谩nica, mineralog铆a, anatom铆a, y los objetos de inter茅s paleontol贸gico; 
b) los bienes relacionados con la historia, con inclusi贸n de la historia de las ciencias y de las t茅cnicas, la historia militar y la historia social, as铆 como con la vida de los dirigentes, pensadores, sabios y artistas nacionales y con los acontecimientos de importancia nacional; 
c) el producto de las excavaciones (tanto autorizadas como clandestinas) o de los descubrimientos arqueol贸gicos; 
d) los elementos procedentes de la desmembraci贸n de monumentos art铆sticos o hist贸ricos y de lugares de inter茅s arqueol贸gico; 
e) antig眉edades que tengan m谩s de 100 a帽os, tales como inscripciones, monedas y sellos grabados : 
f) el material etnol贸gico; 
g) los bienes de inter茅s art铆stico tales como: 
i) cuadros, pinturas y dibujos hechos enteramente a mano sobre cualquier soporte y en cualquier material (con exclusi贸n de los dibujos industriales y de los art铆culos manufacturados decorados a mano) ; 
ii) producciones originales de arte estatuario y de escultura en cualquier material; 
iii) grabados, estampas y litograf铆as originales; 
iv) conjuntos y montajes art铆sticos originales en cualquier materia; 
h) manuscritos raros e incunables, libros, documentos y publicaciones antiguos de inter茅s especial (hist贸rico, art铆stico, cient铆fico, literario, etc.) sueltos o en colecciones; 
i) sellos de correo, sellos fiscales y an谩logos, sueltos o en colecciones; 
j) archivos, incluidos los fonogr谩ficos, fotogr谩ficos y cinematogr谩ficos; 
k) objetos de mobiliario que tengan m谩s de 100 a帽os e instrumentos de m煤sica antiguos. 

Art铆culo 2 

1. Los Estados Partes en la presente Convenci贸n reconocen que la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad il铆citas de los bienes culturales constituyen una de las causas principales del empobrecimiento del patrimonio cultural de los pa铆ses de origen de dichos bienes, y que una colaboraci贸n internacional constituye uno de los medios m谩s eficaces para proteger sus bienes culturales respectivos contra todos los peligros que entra帽an aquellos actos. 

2. Con este objeto, los Estados Partes se comprometen a combatir esas pr谩cticas con los medios de que dispongan, sobre todo suprimiendo sus causas, deteniendo su curso y ayudando a efectuar las reparaciones que se impongan. 

Art铆culo 3 

Son il铆citas la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad de los bienes culturales que se efect煤en infringiendo las disposiciones adoptadas por los Estados Partes en virtud de la presente Convenci贸n. 

Art铆culo 4 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n reconocen que para los efectos de la misma, forman parte del patrimonio cultural de cada Estado los bienes que pertenezcan a las categor铆as enumeradas a continuaci贸n : 
a) bienes culturales debidos al genio individual o colectivo de nacionales de Estados de que se trate y bienes culturales importantes para ese mismo Estado y que hayan sido creados en su territorio por nacionales de otros pa铆ses o por ap谩tridas que residan en 茅l; 
b) bienes culturales hallados en el territorio nacional; 
c) bienes culturales adquiridos por misiones arqueol贸gicas, etnol贸gicas o de ciencias naturales con el consentimiento de las autoridades competentes del pa铆s de origen de esos bienes; 
d) bienes culturales que hayan sido objeto de intercambios libremente consentidos; 
e) bienes culturales recibidos a t铆tulo gratuito o adquiridos legalmente con el consentimiento de las autoridades competentes del pa铆s de origen de esos bienes. 

Art铆culo 5 

Para asegurar la protecci贸n de sus bienes culturales contra la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad il铆citas, los Estados Partes en la presente Convenci贸n se obligan a establecer en su territorio, en las condiciones apropiadas a cada pa铆s, uno o varios servicios de protecci贸n del patrimonio cultural, si esos servicios no existen a煤n, dotados de personal competente y en n煤mero suficiente para garantizar de manera eficaz las funciones que se indican a continuaci贸n; 
a) contribuir ala preparaci贸n de los proyectos de textos legislativos y reglamentarios que permitan la protecci贸n del patrimonio cultural y de un modo especial la represi贸n de las importaciones, exportaciones y transferencias de propiedad il铆citas de los bienes culturales importantes; 
b) establecer y mantener al d铆a, a partir de un inventario nacional de protecci贸n, la lista de los bienes culturales importantes, p煤blicos y privados, cuya exportaci贸n constituir铆a un empobrecimiento considerable del patrimonio cultural nacional; 
c) fomentar el desarrollo o la creaci贸n de las instituciones cient铆ficas y t茅cnicas (museos, bibliotecas, archivos, laboratorios, talleres, etc.), necesarias para garantizar la conservaci贸n y la valorizaci贸n de los bienes culturales; 
d) organizar el control de las excavaciones arqueol贸gicas, garantizar la conservaci贸n in situ de determinados bienes culturales y proteger ciertas zonas reservadas para futuras investigaciones arqueol贸gicas ; 
e) dictar, con destino a las personas interesadas (directores de museos, coleccionistas, anticuarios, etc.), normas que se ajusten a los principios 茅ticos formulados en la presente Convenci贸n y velar por el respeto de esas normas; 
f) ejercer una acci贸n educativa para estimular y desarrollar el respeto al patrimonio cultural de todos los Estados y difundir ampliamente las disposiciones de la presente Convenci贸n; 
g) velar por que se d茅 la publicidad apropiada a todo caso de desaparici贸n de un bien cultural. 

Art铆culo 6 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n se obligan: 
a) a establecer un certificado adecuado, en el cual el Estado exportador autorice la exportaci贸n del bien o de los bienes culturales de que se trate y que deber谩 acompa帽ar a todos los bienes culturales regularmente exportados; 
b) a prohibir la salida de su territorio de los bienes culturales no acompa帽ados del certificado de exportaci贸n antes mencionado ; 
c) a dar la oportuna difusi贸n a esta prohibici贸n, especialmente entre las personas que pudieran exportar e importar bienes culturales. 

Art铆culo 7 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n se obligan: 
a) a tomar todas las medidas necesarias, conformes a la legislaci贸n nacional, para impedir la adquisici贸n de bienes culturales procedentes de otro Estado Parte en la Convenci贸n, por los museos y otras instituciones similares situados en su territorio, si esos bienes se hubieren exportado il铆citamente despu茅s de la entrada en vigor de la Convenci贸n; y en lo posible, a informar al Estado de origen, Parte en la Convenci贸n, de toda oferta de bienes culturales exportados il铆citamente de ese Estado despu茅s de la entrada en vigor de la presente Convenci贸n en ambos Estados; 
b) i) a prohibir la importaci贸n de bienes culturales robados en un museo, un monumento p煤blico civil o religioso, o una instituci贸n similar, situados en el territorio de otro Estado Parte en la Convenci贸n, despu茅s de la entrada en vigor de la misma en los Estados en cuesti贸n, siempre que se pruebe que tales bienes figuran en el inventario de la instituci贸n interesada ; 
ii) a tomar medidas apropiadas para decomisar y restituir, a petici贸n del Estado de origen Parte en la Convenci贸n, todo bien cultural robado e importado despu茅s de la entrada en vigor de la presente Convenci贸n en los dos Estados interesados, a condici贸n de que el Estado requirente abone una indemnizaci贸n equitativa a la persona que lo adquiri贸 de buena fe o que sea poseedora legal de esos bienes. Las peticiones de decomiso y restituci贸n deber谩n dirigirse al Estado requerido por v铆a diplom谩tica. El Estado requirente deber谩 facilitar, a su costa, todos los medios de prueba necesarios para justificar su petici贸n de decomiso y restituci贸n. Los Estados Partes se abstendr谩n de imponer derechos de aduana, u otros grav谩menes, sobre los bienes culturales restituidos con arreglo al presente art铆culo. Todos los gastos correspondientes a la restituci贸n del o de los bienes culturales en cuesti贸n, correr谩n a cargo del Estado requirente. 

Art铆culo 8 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n se obligan a imponer sanciones penales o administrativas a toda persona responsable de haber infringido las prohibiciones contenidas en el apartado b del Art铆culo 6 y del apartado b del Art铆culo 7. 

Art铆culo 9 

Todo Estado Parte en la presente Convenci贸n, cuyo patrimonio cultural se encuentra en peligro, a consecuencia de pillajes arqueol贸gicos o etnol贸gicos podr谩 dirigir un llamamiento a los Estados interesados. Los Estados Partes en la presente Convenci贸n se comprometen a participar en cualquier operaci贸n internacional concertada en esas circunstancias, para determinar y aplicar las medidas concretas necesarias, incluso el control de la exportaci贸n, la importaci贸n y el comercio internacional de los bienes culturales de que concretamente se trate. Mientras se transmita el establecimiento de un acuerdo, cada Estado interesado tomar谩 disposiciones provisionales, en cuanto sea posible, para evitar que el patrimonio cultural del Estado peticionario sufra da帽os irreparables. 

Art铆culo 10 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n se obligan: 
a) a restringir, por medio de la educaci贸n, de la informaci贸n y de la vigilancia, la transferencia de bienes culturales ilegalmente sacados de cualquier Estado Parte en la presente Convenci贸n y a obligar a los anticuarios, en la forma pertinente de cada pa铆s y bajo pena de sanciones penales o administrativas, a llevar un registro que mencione la procedencia de cada bien cultural, el nombre y la direcci贸n del proveedor, la descripci贸n y el precio de cada bien vendido, y a informar al comprador del bien cultural de la prohibici贸n de exportaci贸n de que puede ser objeto ese bien; 
b) a esforzarse, por medio de la educaci贸n, en crear y desarrollar en el p煤blico el sentimiento del valor de los bienes culturales y del peligro que el robo, las excavaciones clandestinas y las exportaciones il铆citas representan para el patrimonio cultural. 

Art铆culo 11 

Se consideran il铆citas la exportaci贸n y la transferencia de propiedad forzadas de bienes culturales que resulten directa o indirectamente de la ocupaci贸n de un pa铆s por una potencia extranjera. 

Art铆culo 12 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n respetar谩n el patrimonio cultural de los territorios cuyas relaciones internacionales tienen a su cargo y tomar谩n las medidas adecuadas para prohibir e impedir la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad il铆citas de los bienes culturales en esos territorios. 

Art铆culo 13 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n se obligan adem谩s, con arreglo a lo dispuesto en la legislaci贸n de cada Estado: 
a) a impedir por todos los medios adecuados, las transferencias de propiedad de bienes culturales que tiendan a favorecer la importaci贸n o la exportaci贸n il铆citas de esos bienes; 
b) a hacer que sus servicios competentes colaboren para efectuar lo antes posible la restituci贸n, a quien corresponda en derecho, de los bienes culturales exportados il铆citamente; 
c) a admitir una acci贸n reivindicatoria de los bienes culturales perdidos o robados, ejercitada por sus propietarios leg铆timos o en nombre de los mismos; 
d) a reconocer, adem谩s, el derecho imprescriptible de cada Estado Parte en la presente Convenci贸n de clasificar y declarar inalienables determinados bienes culturales, de manera que no puedan ser exportados, y a facilitar su recuperaci贸n por el Estado interesado si lo hubieren sido. 

Art铆culo 14 

Para prevenir las exportaciones il铆citas, y para hacer frente a las obligaciones que entra帽a la ejecuci贸n de esta Convenci贸n, cada Estado Parte de la misma, en la medida de sus posibilidades. deber谩 dotar a los servicios nacionales de protecci贸n de su patrimonio cultural con un presupuesto suficiente y podr谩 crear, siempre que sea necesario, un fondo para los fines mencionados. 

Art铆culo 15 

Ninguna disposici贸n de la presente Convenci贸n impedir谩 que los Estados Partes en ella concierten entre s铆 acuerdos particulares o sigan aplicando los ya concertados sobre la restituci贸n de los bienes culturales salidos de su territorio de origen, cualquiera que fuere la raz贸n, antes de haber entrado en vigor la presente Convenci贸n para los Estados interesados. 

Art铆culo 16 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n indicar谩n, en los informes peri贸dicos que presentar谩n a la Conferencia General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura, en las fechas y en la forma que 茅sta determine, las disposiciones legislativas y reglamentarias, as铆 como las dem谩s medidas que hayan adoptado para aplicar la presente Convenci贸n, con detalles acerca de la experiencia que hayan adquirido en este campo. 

Art铆culo 17 

1. Los Estados Partes en la presente Convenci贸n podr谩n recurrir a la ayuda t茅cnica de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura, sobre todo en lo que respecta a : 
a) la informaci贸n y la educaci贸n; 
b) la consulta y el dictamen de expertos; 
c) la coordinaci贸n y los buenos oficios. 

2. La Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura podr谩 por su propia iniciativa, realizar investigaciones y publicar estudios sobre asuntos relacionados con la circulaci贸n il铆cita de bienes culturales. 

3. Con este objeto, la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura podr谩 tambi茅n recurrir a la cooperaci贸n de toda organizaci贸n no gubernamental competente. 

4. La Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura podr谩, por propia iniciativa, presentar propuestas a los Estados Partes con miras al cumplimiento de la presente Convenci贸n. 

5. A petici贸n de dos Estados Partes, por lo menos, que se hallen empe帽ados en una controversia respecto de la aplicaci贸n de la presente Convenci贸n, la UNESCO podr谩 ofrecer sus buenos oficios para llegar a un arreglo entre ellos. 

Art铆culo 18 

La presente Convenci贸n est谩 redactada en espa帽ol, franc茅s, ingles y ruso. Los cuatro textos hacen igualmente fe. 

Art铆culo 19 

1. La presente Convenci贸n se someter谩 a la ratificaci贸n o a la aceptaci贸n de los Estados Miembros de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura, con arreglo a sus procedimientos constitucionales respectivos. 

2. Los instrumentos de ratificaci贸n o de aceptaci贸n se depositar谩n en poder del Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura. 

Art铆culo 20 

1. La presente Convenci贸n estar谩 abierta a la adhesi贸n de todo Estado no miembro de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura, invitado a adherirse a ella por el Consejo Ejecutivo de la Organizaci贸n. 

2. La adhesi贸n se har谩 mediante el dep贸sito de un instrumento de adhesi贸n en poder del Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura. 

Art铆culo 21 

La presente Convenci贸n entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de la fecha de dep贸sito del tercer instrumento de ratificaci贸n, de aceptaci贸n o de adhesi贸n, pero s贸lo respecto a los Estados que hayan depositado sus instrumentos respectivos de ratificaci贸n, de aceptaci贸n o de adhesi贸n en esa fecha o con anterioridad. Para cada uno de los dem谩s Estados, entrar谩 en vigor tres meses despu茅s del dep贸sito de su respectivo instrumento de ratificaci贸n, de aceptaci贸n o de adhesi贸n. 

Art铆culo 22 

Los Estados Partes en la presente Convenci贸n reconocen que 茅sta es aplicable no s贸lo a sus territorios metropolitanos sino tambi茅n a los territorios de cuyas relaciones internacionales est谩n encargados, y se comprometen a consultar, en caso necesario, a los gobiernos o dem谩s autoridades competentes de los territorios mencionados en el momento de ratificar, aceptar o adherirse a la Convenci贸n, o con anterioridad, con miras a obtener la aplicaci贸n de la Convenci贸n, en esos territorios as铆 como a notificar al Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura, los territorios a los cuales se aplicar谩 la Convenci贸n. Esta ratificaci贸n surtir谩 efecto tres meses despu茅s de la fecha de su recepci贸n. 

Art铆culo 23 

1. Cada uno de los Estados Partes en la presente Convenci贸n tendr谩 la facultad de denunciarla en su nombre propio o en nombre de todo territorio cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo. 

2. La denuncia se notificar谩 mediante instrumento escrito que se depositar谩 en poder del Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura. 

3. La denuncia surtir谩 efecto doce meses despu茅s de la recepci贸n del instrumento de denuncia. 

Art铆culo 24 

El Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura informar谩 a los Estados Miembros de la Organizaci贸n, a los Estados no miembros a que se refiere el art铆culo 20, as铆 como a las Naciones Unidas, del dep贸sito de todos los instrumentos de ratificaci贸n, de aceptaci贸n o de adhesi贸n que se mencionan en los Art铆culos 19 y 20, al igual que de las modificaciones y denuncias respectivamente previstas en los Art铆culos 22 y 23. 

Art铆culo 25 

1. La Conferencia General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura podr谩 revisar la presente Convenci贸n. Sin embargo, la revisi贸n s贸lo obligar谩 a los Estados que lleguen a ser partes en la Convenci贸n revisada. 

2. En caso de que la Conferencia General apruebe una nueva Convenci贸n que constituya una revisi贸n total o parcial de la presente, y a menos que la nueva Convenci贸n disponga otra cosa, la presente Convenci贸n dejar谩 de estar abierta a la ratificaci贸n, a la aceptaci贸n o a la adhesi贸n, a partir de la fecha de entrada en vigor de la nueva Convenci贸n revisada. 

Art铆culo 26 

Con arreglo a lo dispuesto en el Art铆culo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convenci贸n se registrar谩 en la Secretar铆a de las Naciones Unidas a petici贸n del Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la 贰诲耻肠补肠颈贸苍, la Ciencia y la Cultura.

 

Declaraciones y Reservas

Australia [at time of acceptance]

"The Government of Australia declares that Australia is not at present in a position to oblige antique dealers, subject to penal or administrative sanctions, to maintain a register recording the origin of each item of cultural property, names and addresses of the supplier, description and price of each item sold and to inform the purchaser of the cultural property of the export prohibition to which such property may be subject. Australia therefore accepts the Convention subject to a reservation as to Article 10, to the extent that it is unable to comply with the obligations imposed by that Article." 

(See letter LA/Depositary/1989/20 of 10 January 1990)

Belgium

"Belgium interprets the term "cultural property" as confined to those objects listed in the Annex to Council Regulation (EEC) No 3911/92 of 9 December 1992, as amended, on the export of cultural goods and in the Annex to Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993, as amended, on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State." 

[Original: French, English, Flemish and German]

Byelorussian Soviet Socialist Republic [at time of ratification]

"The Byelorussian Soviet Socialist Republic declares that the provisions of Articles 12, 22 and 23 of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, providing for the possibility for the contracting parties to extend its application to the territories for the international relations of which they are responsible, are outdated and contrary to the Declaration of the United Nations General Assembly on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (Resolution 1514/XV of 14 December 1960)." 

(See letter LA/Depositary/1988/11 of 15 September 1988)

Chile

The instrument of ratification contained the following declaration: 

"The Republic of Chile understands that the provisions of the Convention will not apply retroactively and that Article 13 (d) will apply to cultural property exported from the State of origin after the aforementioned Convention enters into force for the States concerned."

[Original: Spanish]

Cuba

(Translation)

"The Government of the Republic of Cuba considers that the implementation of the provisions contained in Articles 22 and 23 of the Convention is contrary to the Declaration on Granting Independence to Colonial Countries and Peoples (Resolution 1514) adopted by the United Nations General Assembly on 14 December 1960, which proclaims the necessity of bringing to a speedy and unconditional end colonialization in all its forms and manifestations."

(See letter LA/Depositary/1980/7 of 11 March 1980.)

Czechoslovakia

"Accepting the Convention, the Government of the Czechoslovak Socialist Republic wishes to declare that preservation of the state of dependence of certain countries from which the provisions of Articles 12, 22, and 23 proceed is in contradiction with the contents and objective of the Declaration of the United Nations General Assembly No. 1514 on the granting of independence to colonial countries and nations of 14 December 1960. The Government of the Czechoslovak Socialist Republic further declares in connection with Article 20 that the Convention, according to the problems it regulates, should be open also to non-Member States of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization without the need of invitation by the Executive Council of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization." 

(See letter LA/Depositary/1977/6 of 8 April 1977)

Denmark [at the time of ratification]

The instrument contained the following temporary reservation: 

鈥溾 until further decision, the Convention will apply neither to the Feroe Islands nor to Groenland鈥.

[Original: French]

 

and was accompanied by the following declaration: 

"The property designated as "of importance for archaeology, prehistory, history, literature, art or science", in accordance with Article 1 of the Convention, are the properties covered by the Danish legislation concerning protection of cultural assets and the Danish Museum Act. 

Act on Protection of Cultural Assets in Denmark 

The Act on Protection of Cultural Assets in Denmark came into force on 1 January 1987. According to section 2(1) in the Act on Protection of Cultural Assets in Denmark the Act applies to the following cultural assets which are not publicly owned: 

-   cultural objects of the period before 1660; 

-   cultural objects older than 100 years and valued at DKK 100,000 or more; 

-   photographs (regardless of age) if they have a value of DKK 30,000 or more. 

In exceptional cases the Minister of Culture can decide that the Act is also applicable to other objects of cultural interest. 

Coins and medals are the only cultural objects explicitly exempted from the regulations of the Act. 

The above-mentioned assets must not be exported from Denmark without permission from the Commission on Export of Cultural Assets. 

Museum Act 

According to section 28 of the Museum Act, any person who finds an ancient relic or monument, including shipwrecks, cargo or parts of such wrecks, which at any time must be assumed lost more than 100 years ago, in watercourses, in lakes, in territorial waters or on the continental shelf, but not beyond 24 nautical miles from the base lines from which the width of outer territorial waters is measured, shall immediately notify the Minister of Culture. Such objects shall belong to the State, unless any person proves that he or she is the rightful owner. Any person who gathers up an object belonging to the State, and any person who gains possession of such an object, shall immediately deliver it to the Minister of Culture. 

According to section 30 of the Museum Act objects of the past, including coins found in Denmark, of which no one can prove to be the rightful owner, shall be treasure trove (danef忙) if made of valuable material or being of a special cultural heritage value. Treasure trove shall belong to the State. Any person who finds treasure trove, and any person who gains possession of treasure trove, shall immediately deliver it to the National Museum of Denmark. 

According to section 31 of the Museum Act, a geological object or a botanical or zoological object of a fossil or sub-fossil nature or a meteorite found in Denmark is fossil trove (danekr忙) if the object is of unique scientific or exhibitional value. Fossil trove shall belong to the State. Any person who finds fossil trove, and any person, who gains possession of fossil trove, shall immediately deliver it to the Danish Museum of Natural History"

(See letter LA/Depositary/2003/12)

Finland [at the time of ratification]

"The Government of Finland declares that it will implement the provisions of Article 7 (b) (ii) of this Convention in accordance with its obligations under Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects done at Rome on 24 June 1995."

France [at the time of ratification]

"The property designated as "of importance for archaeology, prehistory, history, literature, art, or science", in accordance with Article 1 of the Convention, are the following properties whose value exceeds the thresholds indicated opposite : 

-

Thresholds (in ECUs) (see note 3)

1. Archaeological objets more than 100 years old originating from : 
- terrestrial and submarine excavations and discoveries, 
- archaeological sites, 
archaeological collections

0

2. Elements more than 100 years old that form an integral part of artistic, historic ou religious monuments which have been dismembered 

0

3. Pictures and paintings produced entirely by hand on any support and in any material (see note 1)

150.000

4. Mosaics, other than those included in categories 1 ou 2, and drawings produced entirely by hand on any support and in any material (see note 1)

15.000

5. Original engravings, prints, serigraphs et lithographs and their respective matrices, and original posters (see note 1)

15.000

6. Original works of statutary art or sculpture and copies obtained by the same means as the original (see note 1), other than items included in category 1

50.000

7. Photographs, films and their negatives (see note 1)

15.000

8. Incunabula and manuscripts, including geographical maps and musical scores, singly or in collections (see note 1) 

0

9. Books more than 100 years old, singly or in collections 

50.000

10. Printed geographical maps more than 200 years old 

15.000

11. Archives of any sort comprising elements more than 50 years old, whatever their medium 

0

12. (a) Collections (see note 2) and specimens from collections of fauna, flora, minerals, and anatomy 

50.000

(b) Collections (see note 2) of a historical, palaeontological, ethnographic or numismatic interest 

50.000

13. Means of transport over 75 years old 

50.000

14. Any other ancient object not included in categories 1 to 13 between 50 et 100 years old 
(a) 
- toys or games, 
- glassware, 
- objects made of precious metals, 
- furniture and furnishings, 
- optical, photographic or de cinematographic instruments, 
- musical instruments, 
- timepieces, 
- objects made of wood, 
- pottery, 
- tapestries, 
- carpets, 
- wallpapers, 
- weapons

50.000

(b) More than 100 years old 

50.000

 

This list is in conformity with rules in force in France and subject to modification. The government of the French Republic will make known any modifications to it that may be made at a future date." 

(See LA/DEP/1997/1)

Guatemala

"The Republic of Guatemala, mindful that, in conformity with the Fundamental Statute of Government, monuments and archaeological vestiges are the property of the nation and that, furthermore, national law prohibits the unauthorized export of property constituting its cultural wealth, makes an express reservation concerning paragraph (b) (ii) of Article 7 of the Convention to the effect that it does not consider itself obliged to pay any compensation to any person or persons holding cultural property that has been looted or stolen in Guatemala or exported illicitly to another State Party and that, at the request of the Government of Guatemala, has been the subject of appropriate steps for its confiscation and/or restitution by that other State Party. 

In any case, the Republic of Guatemala does not consider that the purchase of property forming part of its cultural wealth is in good faith solely through having been made in ignorance of the law. 

Concerning Article 3 of the Convention, the Republic of Guatemala shall also consider to be illicit the import and transfer of ownership of cultural property effected contrary to the national provisions in force that are not in conflict with the provisions of the Convention".

(See letter LA/Depositary/1985/1)

Hungary

"Articles 12, 22 and 23 of the Convention contradict United Nations General Assembly Resolution 1514(XV) of 14 December 1960, which proclaimed the necessity of bringing to a speedy and unconditional end colonialism in all its forms and manifestations. Article 20 of the Convention is not in conformity with the principle of the sovereign equality of States; in view of the matters it regulates, the Convention should be open to all States without restriction." 

(See letter LA/Depositary/1978/17 of 12 December 1978.)

Mexico

"The Government of the United Mexican States has studied the text of the comments and reservations on the convention on the means of prohibiting and preventing the illicit import, export and transfer of ownership of cultural property made by the United States of America on 20 June 1983. It has reached the conclusion that these comments and reservations are not compatible with the purposes and aims of the Convention, and that their application would have the regrettable result of permitting the import into the United States of America of cultural property and its re-export to other countries, with the possibility that the cultural heritage of Mexico might be affected." 

(See letter LA/Depositary/1985/40 of 3 March 1986)

Monaco

The instrument contained the following reservation: 

"The Principality of Monaco shall not consider as illicit export of cultural property, within the meaning of the Convention, loans of such property from foreign States, public authorities or cultural institutions destined for public exhibition in Monaco, in accordance with national legislation on exhibitions of cultural property." 

[Original: French]

New Zealand

"AND DECLARES that, consistent with the constitutional status of Tokelau and taking into account the commitment of the Government of New Zealand to the development of self-government for Tokelau through an act of self-determination under the Charter of the United Nations, this acceptance shall not extend to Tokelau unless and until a Declaration to this effect is lodged by the Government of New Zealand with the Depositary on the basis of appropriate consultation with that territory;"

Republic of Moldova

"Until the full re-establishment of the territorial integrity of the Republic of Moldova, the provisions of the convention shall be applied only on the territory controlled effectively by the authorities of the Republic of Moldova."

Sweden

"The property designated as "of importance for archaeology, prehistory, history, literature, art or science", in accordance with Article 1 of the Convention, are the following properties : 

1. Archaeological objects 鈥 Swedish archaeological objects, regardless of material or value, dating from 1650 or before and not belonging to the State. 

2. Pictures and paintings 

a. Swedish paintings more than 100 years old and worth more than SEK 50,000, 

b. portraits picturing a Swede or other persons who were active in Sweden, which are more than 100 years old and worth more than SEK 20,000, 

c. foreign paintings worth more than SEK 50,000. 

3. Drawings 

a. Swedish drawings, water-colours, gouaches and pastels more than 100 years old and worth more than SEK 50,000, 

b. portraits picturing a Swede or other persons who were active in Sweden, in the form of water-colours, gouaches and pastels more than 100 years old and worth more than SEK 20,000, 

c. oreign drawings, water-colours, gouaches and pastels worth more than SEK 50,000. 

4. Original engravings 鈥 Swedish woodcut and copperplate engraving, made before 1650, regardless of value. 

5. Original sculptures 

a. Swedish original sculptures and copies produced by the same process as the original, regardless of material, which are more than 100 years old and worth more than SEK 50,000, 

b. foreign original sculptures and copies produced by the same process as the original, regardless of material, which are worth more than SEK 50,000. 

6. Incunabula and manuscripts 

a. Swedish incunabula, regardless of value, 

b. Swedish manuscripts on parchment or paper produced before 1650, regardless of value, 

c. Swedish unprinted minutes, letters, diaries, manuscripts, music, accounts, hand-drawn maps and drawings, which are more than 50 years old and worth more than SEK 2,000, 

d. collections of foreign incunabula and Swedish unprinted material in category (b) and (c), which are older than 50 years and are worth more than SEK 50,000. 

7. Books 

a. Swedish books printed before 1600, regardless of value, 

b. other Swedish books, which are older than 100 years and are worth more than SEK 10,000, (c) foreign books worth more than SEK 10,000. 

8. Printed maps 

a. Swedish printed maps, which are older than 100 years and worth more than SEK 10,000, 

b. foreign printed maps, worth more than SEK 10,000. 

9. Archives 鈥 Swedish unprinted minutes, letters, diaries, manuscripts, music, accounts, hand-drawn maps and drawings, which are more than 50 years and are worth more than SEK 2,000. 

10. Means of transport 

a. Swedish means of transport which are older than 100 years and are worth more than SEK 50,000, 

b. foreign means of transport worth more than SEK 50,000. 

11. Any other antique item not included in categories 1-10: 

a. Swedish items of wood, bone, pottery, metal or textile which are produced before 1650, regardless of value, 

b. Swedish furniture, mirrors and boxes which are made before 1860, regardless of value, 

c. Swedish drinking-vessels, harness and textile implements if they are made of wood and have painted or carved decorations, folk costumes and embroidered or pattern-woven traditional textiles, tapestry paintings, long-case clocks, wall clocks and brackets clocks, signed faience, firearms, edged weapons and defensive weapons and musical instruments, which are more than 100 years old, regardless of value, 

d. Swedish items of pottery, glass, porphyry, gold, silver or bronze, with exception of coins and medals, chandeliers, woven tapestries and tiled stoves, which are older than 100 years and worth more than SEK 50,000, 

e. Swedish technical models and prototypes and scientific instruments, which are older than 50 years and worth more than SEK 2,000, 

f. foreign furniture, mirrors, boxes, long-case clocks, wall clocks and brackets clocks, musical instruments, firearms, edged weapons and defensive weapons, items of pottery, glass, ivory, gold, silver or bronze, with exception of coins and medals, chandeliers and woven tapestries, which are worth more than SEK 50,000. 

12. Lapp (Sami) items which are more than 50 years and worth more than SEK 2,000. The term Swedish items of historic interest refers to items which were actually or presumably made in Sweden or in some other country by a Swede. The term foreign items of historic interest refers to items made in another country by a non-Swede. This list is in conformity with rules in force in Sweden at present."

Ukrainian Soviet Socialist Republic [at time of ratification]

"The Ukrainian Soviet Socialist Republic declares that the provisions of Articles 12, 22 and 23 of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, providing for the possibility for the contracting parties to extend its application to the territories for the international relations of which they are responsible, are outdated and contrary to the Declaration of the United Nations General Assembly on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (Resolution 1514/XV of 14 December 1960)."

(See letter LA/Depositary/1988/12 of 15 September 1988)

Union of Soviet Socialist Republics [at time of ratification]

"The Union of Soviet Socialist Republics declares that the provisions of Articles 12, 22 and 23 of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, providing for the possibility for the contracting parties to extend its application to the territories for the international relations of which they are responsible, are outdated and contrary to the Declaration of the United Nations General Assembly on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (resolution 1514/XV of 14 December 1960)." 

(See letter LA/Depositary/1988/13 of 15 September 1988)

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

"(a) the United Kingdom interprets the term 鈥渃ultural property鈥 as confined to those objects listed in the Annex to Council Regulation (EEC) N掳 3911/1992 of 9 December 1992, as amended, on the export of cultural goods and in the Annex to Council Directive 1993 / EEC of 15 March 1993, as amended, on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State; 
 (b) As between EC member states, the United Kingdom shall apply the relevant EC legislation to the extent that that legislation covers matters to which the Convention applies; and 
 (c) The United Kingdom interprets Article 7(b)(ii) to the effect that it may continue to apply its existing rules on limitation to claims made under this Article for the recovery and return of cultural objects" 

[Original : English]

(See letter LA/Depositary/2002/31)

United States of America [at the time of ratification]

"United States reserves the right to determine whether or not to impose export controls over cultural property. 

The United States understands the provisions of the Convention to be neither self-executing nor retroactive. 

The United States understands Article 3 not to modify property interests in cultural property under the laws of the States parties. 

The United States understands Article 7 (a) to apply to institutions whose acquisition policy is subject to national control under existing domestic legislation and not to require the enactment of new legislation to establish national control over other institutions. 

The United States understands that Article 7(b) is without prejudice to other remedies, civil or penal, available under the laws of the States parties for the recovery of stolen cultural property to the rightful owner without payment of compensation. 

The United States is further prepared to take the additional steps contemplated by Article 7(b) (ii) for the return of covered stolen cultural property without payment of compensation, except to the extent required by the Constitution of the United States, for those states parties that agree to do the same for the United States institutions. 

The United States understands the words "as appropriate for each country" in Article 10 (a) as permitting each state party to determine the extent of regulation, if any, of antique dealers and declares that in the United States that determination would be made by the appropriate authorities of state and municipal governments. 

The United States understands Article 13(d) as applying to objects removed from the country of origin after the entry into force of this Convention for the states concerned, and, as stated by the Chairman of the Special Committee of Governmental Experts that prepared the text, and reported in paragraph 28 of the Report of that Committee, the means of recovery of cultural property under subparagraph (d) are the judicial actions referred to in subparagraph (c) of Article 13, and that such actions are controlled by the law of the requested State, the requesting State having to submit necessary proofs."

Notes

Note 1

More than 50 years old and not belonging to their creators.

Note 2

Objects for collections are objects that posses the necessary qualities for admission to a collection, that is to say, objects that are relatively rare, not normally used for their original purpose, are the subject of special transactions distinct from the normal trade in usable objects of a similar nature, and have a high value. 

Note 3

The conversion value in national currencies of the amounts in ECUs is that in force on 1 January 1993.

Monitoreo

Convenci贸n de cuyo seguimiento se encarga la Reuni贸n de los Estados Partes y el Comit茅 subsidiario

Recursos adicionales