Il est fréquent que certains des livres pour enfants les plus novateurs et les plus surprenants naissent de la frustration ressentie par leurs auteurs lorsqu'ils ne trouvaient pas de titres appropriés à offrir à leurs propres enfants. L'un des exemples les plus notables est l’histoire de Pierre l'Ebouriffé (1844) du psychiatre allemand Heinrich Hoffmann : un recueil de nouvelles délirantes et terrifiantes conçu pour mettre en garde les enfants contre ce qu'il ne faut pas faire et, en même temps, les inciter à remettre en question la légitimité de l'autorité des adultes. Une puissante formule qu’il a dû concocter lui-même.
C'est ce qui a donné naissance à Ce qui nous rend humains, un nouveau livre illustré que l'UNESCO est fière de présenter. Un titre qui, avant d'être publié pour la première fois au Brésil, a été sélectionné en 2022 par le jury spécialisé de (qui choisit quelques-uns des meilleurs livres d'images qui n'ont pas encore été publiés) pour la beauté des illustrations de l'artiste italienne et la puissance du texte de l’auteur et linguiste brésilien . Le livre a en outre été sélectionné pour l'exposition « Beauty and the World : The New Nonfiction Picture Book » à la Foire du livre jeunesse de Bologne en 2023.
Ce qui nous rend humains vient également d’être inclus dans la sélection parmi les 200 meilleurs livres pour enfants parus dans le monde cette année. Depuis 1986, les spécialistes de la présentent cette sélection chaque année. La Bibliothèque héberge la plus grande collection de livres pour enfants au monde, au château de Blutenburg à Munich, Allemagne.
Dans un monde où l'on estime que 40 % des près de 7 000 langues parlées aujourd'hui risquent de disparaître d'ici la fin du XXIe siècle, Victor Santos, linguiste passionné, s'est demandé comment transmettre à ses propres enfants l'idée très simple, mais puissante, que ce qui fait de nous des êtres humains est fortement lié à notre langue. Que chaque langue, quel que soit le nombre de ses locuteurs, est un vecteur de culture : une myriade de traditions, de croyances et de conceptions de la vie qui méritent d'être préservées. Pour Victor, plus il y a de diversité linguistique, plus nous sommes riches en tant qu'êtres humains. Reconnaître et respecter cette diversité humaine est pour l'UNESCO, depuis sa création, la clé de la compréhension mutuelle entre les peuples.

C'est face à ce risque, considérablement accru pour les quelque 4 000 langues autochtones qui existent aujourd'hui dans le monde, que les Nations Unies ont déclaré 2022-2032 Décennie internationale des langues autochtones.
L'UNESCO, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science, la culture, la communication et l'information, co-dirige cette Décennie et a lancé un plan d'action décennal pour alerter sur la disparition alarmante des langues autochtones et appeler d'urgence la communauté internationale à préserver, revitaliser et célébrer leur existence. L'une des actions de ce plan consiste à transmettre ce message aux jeunes générations, afin qu'elles reconnaissent la richesse linguistique dont elles héritent et qu'elles agissent pour la préserver.

Nous sommes ravis de nous associer à l'UNESCO pour promouvoir la Décennie internationale des langues autochtones et de diffuser notre livre et son message dans le monde entier, notamment auprès des jeunes lecteurs issus de communautés autochtones et minoritaires, qu'ils parlent couramment ou non leur propre langue.
L'UNESCO copublie «Ce qui nous rend humains» dans différentes langues avec ces éditeurs :
- (Chili), une édition bilingue mapuche-espagnol pour le Chili. Publiée le 9 août 2023, Journée internationale des peuples autochtones.
- , une édition en portugais pour le Brésil. Publiée en octobre 2023.
- , des Émirats arabes unis, une édition en langue arabe pour tous les pays. Publiée en novembre 2023.
- (Espagne), cinq éditions : espagnol (pour le reste du monde), catalan, galicien, basque et asturien. Publiées en décembre 2023.
- (Italie), une édition en italien pour tous les pays. Publiée en février 2024.
- (États-Unis), une édition en anglais pour l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni. Publiée en mars 2024.
- (Canada), une édition française pour tous les pays à l'exception de l'Afrique et du Moyen-Orient. Publiée en mars 2024.
- (Chine), une édition en chinois (monde). Publiée en mai 2024.
- (Japon), une édition en japonais (monde). Publiée en mai 2024.
- (Grèce), une édition en grec (monde). Publiée en mai 2024.
- (Méxique), une édition bilingue en hñahñú et espagnol. Publiée en juin 2024.
- (Portugal), une édition en portugais. Publiée en septembre 2024.
- (Île Maurice), une édition bilingue en français et créole mauritien. Publiée en septembre 2024.
- (Iran), pour une édition en farsi prévue pour 2024.
- et (Slovénie), pour une édition en slovène. Prévue pour 2024.
- (Mali), pour deux éditions bilingues soninké-français et bambara-français. Prévues pour fin 2024.
- (États-Unis), une édition en hawaïen. Prévue pour le 21 février 2025, Journée internationale de la langue maternelle.

L'actrice mexicaine Yalitza Aparicio, Ambassadrice de bonne volonté de l'UNESCO pour les peuples autochtones annonce l’association de l’UNESCO avec des maisons d’édition à travers le monde autour du livre pour enfants « Ce qui nous rend humains » (vidéo en espagnol).
L'UNESCO invite les lecteurs de tout âge et de tout pays à apprécier et à partager ce livre d'images puissant et enchanteur. Un témoignage inestimable de notre humanité diverse et partagée. Une invitation à respecter et à protéger notre humanité, aujourd'hui et à l'avenir, pour le bénéfice des générations futures.
(Note aux éditeurs : si vous souhaitez acquérir les droits de traduction de Ce qui nous rend humains, veuillez contacter directement l'auteur, Victor D.O. Santos, à l'adresse suivante : vicsantos(at)gmail.com).
Une splendide réalisation de l'auteur et l'illustratrice. Ils transmettent un message puissant sur la langue d’une manière simple, émouvante et efficace. Je suis sûr que les enfants vont l'adorer – et je pense que les adultes apprécieront aussi l'attrait universel de la façon dont ils racontent leur histoire.
Nos partenaires nous disent quelques mots :

«Ce livre contribue à l'objectif de l'UNESCO de créer un monde dans lequel les peuples autochtones peuvent confier la survie de leurs langues aux générations futures. »

«Traduire ce livre en mapuche a été comme écrire la voix de mes ancêtres sur le papier, ce savoir hérité de mes ancêtres, tout en vivant en harmonie avec la nature.»

«Les langues autochtones font partie de la culture des peuples qui, depuis l'Antiquité, savent comment vivre durablement avec la nature.»

«La diversité culturelle doit se fonder sur la diversité des langues. Chaque culture possède des expressions qui n'ont du sens que dans leur langue d'origine. C'est ce fait qui sous-tend ce livre.»

«Ce livre offre aux jeunes lecteurs une façon intelligente et convaincante de comprendre à quel point notre humanité commune est portée par les langues que nous utilisons pour communiquer.»

«Si l’humain se distingue des autres animaux, c’est d’avoir su exploiter le langage pour évoluer. Maintenant, il n’en demeure qu’à nous d’évoluer dans la bonne direction.»
'Ce qui nous rend humain' fait ce que font les meilleurs livres. Il nous rassemble, célébrant nos différences et nos points communs tout en engageant le lecteur avec de belles illustrations et des textes qui défient et récompensent.
À regarder
Yalitza Aparicio lit le livre pour enfants « Ce qui nous rend humains » (vidéo longue en espagnol)
Contact
Cristina Puerta, UNESCO Publishing: c.puerta(at)unesco.org
Jaco Du Toit, Sector de la Comunicación e Información: j.dutoit(at)unesco.org