´¡³¦³Ù³Ü²¹±ô¾±³Ùé
Le manuel de l'UNESCO "Journalisme, fausses nouvelles et désinformation" sera traduit dans 30 nouvelles langues
Alors que la désinformation s'intensifie dans le contexte de la pandémie, il est urgent de lutter contre la désinformation et de renforcer le journalisme indépendant afin de garantir l'information d'intérêt public.
Pour aider les journalistes à rendre compte efficacement de la situation dans le brouillard et à expliquer le fonctionnement de la désinformation, l'UNESCO a lancé un appel le 19 mars par l'intermédiaire du réseau de l'Association internationale des études et recherches sur l’information et la communication (AIERI), demandant à des universitaires bénévoles de traduire sa publication "Journalisme, fausses nouvelles et désinformation " dans le plus grand nombre de langues possible afin d'en assurer la plus large diffusion possible.
Ce est déjà disponible en 11 langues (anglais, français, arabe, russe, portugais, kirghiz, kirghize, tadjik, indonésien, thaïlandais et vietnamien) et 10 autres (espagnol, chinois, farsi, khmer, malais, birman, tétoum, albanais, bosniaque et macédonien) sont en préparation.
Grâce à la réponse à l'appel à la traduction, qui a reçu plus de 200 propositions, 20 nouvelles traductions en provenance du public sont maintenant également en cours : italien, allemand, néerlandais, polonais, bulgare, roumain, grec, géorgien, turc, hindi, bengali, japonais, coréen, philippin, pachtou, ourdou, tamoul, télougou, igbo et haoussa, ce qui porte à 30 le nombre de traductions en cours.
Toutes ces traductions devraient être publiées d'ici le mois de juin, alors restez à l'écoute !